Belle Nuit Subtitler Changelog

What's new in Belle Nuit Subtitler 2.1.0 Beta 1

Dec 12, 2012
  • Bug: Exported TIFF files do now open in Preview in OSX Lion and Mountain Lion
  • Interface: The application is now codesigned.

New in Belle Nuit Subtitler 2.0.0 (Jun 18, 2012)

  • Adds over 25 new features which are mainly new import and export formats for the digital cinema distribution, for Bluray disks and for online video.
  • Added also new framerates (23.98, 50, 59.94), new videoformats (2K), new filetypes (PNG) and new styles (center left). On the interface side, the waveform has been increased to see more detail and the program is more responsive on editing a lot of titles.

New in Belle Nuit Subtitler 2.0.0 Beta 18 (Jul 28, 2011)

  • Feature: Center Left alignement
  • Feature: Job Automation
  • Feature: Import DLP Cinema
  • Feature: Import TMPGEnc DVD Author 3.
  • Feature: Import Export DVD Architect Pro
  • Feature: Import and Export SoftNI SUB
  • Feature: New import format Eurolab 2.
  • Feature: New Textencodings Mac Tamil and Mac Telugu.
  • Feature: New Export format Timed Text.
  • Feature: Reference point in Spotting Tool Change Framerate command.
  • Feature: New Videoformat 2K (2048 x 1080 non interlaced).
  • Feature: New EDL exporter for Premiere. (May fusion on a later stage with CMX 3600 if it works also with FCP and Avid, to be tested.)
  • Feature: New Import format Caption Oneliner
  • Feature: New Export Format Digital Cinema Distribution Master Subtitler
  • Feature: New framerates 50 and 59.94
  • Feature: New import format Titra 4
  • Interface: Monitor tool does constantly update to frontmost document so that you do not have to click on the window to update. Note: The monitor-tool is processor-hungry, so close it while you are spotting.
  • Interface: Bigger timeline
  • Interface: Movie controls (including Framerate) are always visible.
  • Interfaces: Added more font sizes
  • Bug: Movieplayer Key S (next subtitle) has been corrected to work properly
  • Bug: On new users without preferences, the initial size of the Monitor Tool is now set (25%)
  • Bug: CIP Cinema import now detects italic text.
  • Bug: Unicode RTF import: Some other programs use the unicode 8213 character for error for the 2015 entity (dash). They mean probably the 8213 html entity. Catched Unicode and translate to a dash where normally this would be a chinese character.
  • Bug: Added a new version of the iacute letter in the EBU files uses in islandic files.
  • Bug: Spruce Maestro export: italic tags are now repeated for each line and not used at the end.
  • Bug: Unicode RTF export adds the space delimiter after each entity (no lost spaces any more)
  • Bug: Fixed some instances of the "Thread already running exception".
  • Bug: Alt Keys in Windows menus version fixed.
  • Bug: Fixed some occasions where new opened files where not completely rendered.
  • Bug: Fixed Windows error messages.
  • Bug: Softitrage importer reads now also files with timecode spotting
  • Bug: PAC file can read many more non ascii characters
  • Bug: Fixed spaces in Digital Cinema exporter
  • Bug: Fixed precision on 23.98
  • Bug: PAC importer recognizes now n-dash, right aligned, mix of alignment and italics and comments
  • Bug: Improved import of alignment and styles in DLP Cinema

New in Belle Nuit Subtitler 1.7.8 (Feb 18, 2009)

  • Quality: Improved 1- and 2-Boxes with optical font analisys. Improved sepration of 2-Boxes.
  • Change: You do not need the online license any more for the Preflight tool.
  • Change: Removed the "Buy Now" option because it is not reliable.
  • Interface: The focus (titlelist or movie) is now not only shown with the focus ring, but also the section label (preview or movie) is underlined. This solves the missing focus ring problem on some windows installations.
  • Interface: Resolved cosmetic overlapping of empty movie section and preview section.
  • Interface: Offline user is reminded to buy online license before the last moment.
  • Bug: Added missing special characters in EBU format.
  • Bug: RTF Text is now also read in CapMaker Plus subtitles. This allows to import italic text
  • Bug: Import EBU suppresses now the BOX ON / BOX OFF control characters.
  • Bug: On Cinetyp timecode export removed period after titlenumber.
  • Bug: FCP XML fixed path crash. Path is now URL and not unix path. Warning when export folder is missing.
  • Bug: Fixed long RTF entries issue on CapMaker Plus subtitles.
  • Bug: Improved FCP XML export for pixelaspectratio HDV and alphatype.
  • Bug: Catched a special encoding for the í character in PAC files.
  • Bug: Made Cinetyp Timecode2 importer more tolerant for loose formatting.
  • Bug: RTF files are now also recognized, when Unicode is set as Textencoding.
  • Bug: Detected quote character correctly in RTF files.
  • Bug: Removed zero-character and zero-timecode events in EBU file import.
  • Bug: MTL Text now allows an empty line between the timecode line and the title.
  • Bug: Found many french and spanish accents in PAC files.
  • Bug: Found many french and spanish accents in 890 files.
  • Bug: Quicktime Text export now uses TextHeight and also the Leading to calculate the height of the movie.
  • Bug: Found many turkish accents in 890 files.