Although Virtaal's initial focus is on software translation (localisation or l10n), the development team intends to make it useful for several purposes.
Virtaal is built on the powerful API of the Translate Toolkit. “Virtaal” is an Afrikaans play on words meaning “For Language”, but also refers to translation.
Here are some key features of "Virtaal":
· Support for many localization file formats: Gettext (.po and .mo), XLIFF (.xlf), TMX, TBX, WordFast TM (.txt), Qt Linguist (.ts), Qt Phrase Book (.qph)
· Ideal for beginners: Simple and intuitive layout, Highlighting of XML and escape characters, Displays comments from programmers and previous translators, Displays context (like msgctxt in PO), Localisation guide available from the Help menu
· Productive environment: Fast and easy navigation within the file, Auto-correction based on OpenOffice.org's auto-correction data files, Auto-completion modelled after OpenOffice.org, Automatic sensing of the initial cursor position, Copying original string to target string taking your language's punctuation rules into account, Easily find your work by moving between the units that are untranslated or fuzzy
· Searching with regular expressions and Unicode normalisation
· Spell checker for translation and original text (might not work on all Windows platforms)
· Debug compiled application translations by opening .mo files directly
What's New in This Release: [ read full changelog ]
· Added mode_user_names dictionary(similar to mode_names) to the ModeSelector class. This basically changed the behavior of the select_mode_by_name() method to search on a mode's mode_name and not user_name.
· Before this change calling select_mode_by_name() with a hard-coded mode_name would result in an unknown mode if the mode_name and user_name is not the same (eg. when translated).